前へ 次へ このページを印刷する ウィンドウを閉じる
e-Associates Mail Magazine 2010/ 7/27



イー・アソシエイツ オンラインジャーナル
IR・コーポレートガバナンスニュース Vol.152



In the long run, nothing is more important to a company than its reputation.

イー・アソシエイツは、IRポータルサイト「カンパニー・ホットライン」
( http://www.c-hotline.net/ )を運営しています。


本メールは、弊社営業担当者がこれまでお会いした企業IR担当者様、及び配信ご希望の方に気軽にお読みいただけるIRに関する情報を提供することを目的等としたものです。配信を希望されない方は、お手数ですが、メール最後の配信停止についてをご参照の上、ご連絡くださいますようお願いいたします。




1.ニュース/トピックス
  • 効果的なIRは株価を17%押し上げる:Corporate Executive Board調査
  • 米SEC、総会議決権に関する規則の改正に向けてコンセプト・リリースを公表
  • ファンドマネジャー心理、弱気に転じる
  • 米金融制度改革法が成立
  • 米ゴールドマン・サックス、550百万ドルの支払いでSECと和解

2.英語でIR





■ 効果的なIRは株価を17%押し上げる:Corporate Executive Board調査

IRが効果的に行われ、当該企業に対して理解を深めることができれば、投資家は17%のバリュエーション・プレミアムを払う用意があるとする調査結果をCorporate Executive Board(CEB)が発表した。
また、企業のIR担当者は、コミュニケーションの重要性を十分理解していなとCEBは指摘している。

詳細情報:
http://bit.ly/blYSEQ



■ 米SEC、総会議決権に関する規則の改正に向けてコンセプト・リリースを公表

現在の議決権制度が出来て約30年が経過し、根本的に制度を見直す時期にきたとし、SECは改正の基本コンセプトをまとめたコンセプト・リリースを公表した。議決権行使プロセスの正確性、透明性、効率性にかかわる問題、株主と企業のコミュニケーションおよび株主の経営への関与にかかわる問題、議決権と経済的利益との関係にかかわる問題などがカバーされている。

詳細情報:
http://www.sec.gov/news/press/2010/2010-122.htm



■ ファンドマネジャー心理、弱気に転じる

BoAメリルリンチの7月のファンドマネジャー調査によると、ファンドマネジャーは世界経済の見通しに弱気に転じており、米国株の見通しに関してもこれまでの楽観的な見通しに変化が見られる。

詳細情報:
http://bit.ly/cETvqN



■ 米金融制度改革法が成立

大恐慌時代以来と言われる抜本的金融制度改革を目指す法案、Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Actが米国で成立した。
金融機関のアカウンタビリティーおよび透明性の改善によって金融制度の安定化を促進すること、大き過ぎて潰せないという事態を回避すること、金融機関の救済による納税者負担増を回避すること、消費者を金融取引リスクから守ることなど、幅広い政策目標をもった法律。




■ 米ゴールドマン・サックス、550百万ドルの支払いでSECと和解

サブプライムローン関連金融商品の販売で顧客を欺いたとしてSECはゴールドマン・サックスを訴えていたが、ゴールドマンが550百万ドルを支払うことで和解が成立した。ゴールドマンは意図的に投資家を欺いたとは認めていない。




次の日本語を英語にしてみましょう。
「XX社、株主総会の議決権行使結果を発表。
本日開催されました当社の株主総会において10人の取締役が選任されました。また会社が提案した3件の議案は全て承認可決されました。取締役選任にかかわる賛成票の割合は98%以上でした。詳細を下記のとおりご報告申し上げます。」

<解説>−その2(今回は本文中の最初のセンテンス「本日開催されました当社の株主総会において10人の取締役が選任されました。」を取り上げます)

  • センテンスの構成:
    日本語は「取締役が選任されました」と受身形になっていますが、Plain Englishの考えでは、できるだけ能動文にすることがよしとされます。その考えに従ってこのセンテンスを能動文にするためには適当な主語が必要ですが、ここでは「株主」を主語に用いることで対応できます。
    従って、上の受身文は「本日、XX社の株主は、年次株主総会において10人の取締役を選任しました」という能動文に変えることができます。この能動文を基に以下の解説を続けます。

  • XX社の株主:shareholders of XX Inc.

  • 年次株主総会において:年次株主総会はannual meeting of shareholders(前号解説参照)。「において」に対応する前置詞はatです。

  • 取締役:director(s)

  • 選任する:elect

以上から「本日開催されました当社の株主総会において10人の取締役が選任されました。」は以下の英語で表現することができます:
Shareholders of XX Inc. today elected ten directors at the company's annual meeting of shareholders.



ご登録情報の削除・メール配信停止は、magazine@e-associates.co.jp
までご連絡くださいますようお願いいたします。



イー・アソシエイツ株式会社 メール・マガジン担当

 E-MAIL magazine@e-associates.co.jp
 URL http://www.e-associates.co.jp/

http://www.c-hotline.net/

営業に関するお問合せは、03-3556-1380(IR・広報事業部)まで



前へ 次へ ページのトップへ このページを印刷する ウィンドウを閉じる