前へ 次へ このページを印刷する ウィンドウを閉じる
e-Associates Mail Magazine 2010/ 2/ 1



イー・アソシエイツ オンラインジャーナル
IR・コーポレートガバナンスニュース Vol.142



In the long run, nothing is more important to a company than its reputation.

イー・アソシエイツは、IRポータルサイト「カンパニー・ホットライン」
( http://www.c-hotline.net/ )を運営しています。


本メールは、弊社営業担当者がこれまでお会いした企業IR担当者様、及び配信ご希 望の方に気軽にお読みいただけるIRに関する情報を提供することを目的等としたも のです。配信を希望されない方は、お手数ですが、メール最後の配信停止について をご参照の上、ご連絡くださいますようお願いいたします。




1.ニュース/トピックス
  • リスクメトリックスが身売り?
  • モーニングスター、最優秀ファンドマネジャーを発表
  • ゴールドマン・サックスを株主が提訴
  • 米SEC、有価証券売出しについての投資家への事前聞き取り調査に関する規則改正案を発表
  • TIAA-CREF、ダルフール紛争大量虐殺の関与企業への投資を完全引き上げ
2.英語でIR





■ リスクメトリックスが身売り?

旧ISSを傘下に持つリスクメトリックスが買い手を捜しているとウォールストリート・ジャーナルが報じた。同紙によるとMSCI Inc., Bloomberg, McGraw-Hill, Thomson Reutersなどが興味を示しているとのこと。

詳細情報:
http://www.reuters.com/article/idUSN2217862620100122



■ モーニングスター、最優秀ファンドマネジャーを発表

モーニングスターは、過去10年の実績にもとづく最優秀ファンドマネジャーを発表した。外国株式ファンド(米国からみた外国)のファンドマネジャーとして最優秀に選ばれたのはシカゴに本拠を置くOakmark InternationalおよびOakmark International Small Cap Fundの運用担当者David Herro氏。

詳細情報:
http://www.latimes.com/business/la-fi-pimco-gross13-2010jan13,0,3007783.story



■ ゴールドマン・サックスを株主が提訴

ゴールドマン・サックスが2009年第1〜3四半期のボーナスとして167億ドルの支払を計画していることに対し、同社の個人株主が、会社資産の無駄遣いだとして経営者の株主に対する忠実義務違反で同社を提訴した。またイリノイ州の年金基金も同様の趣旨の提訴を行った。

詳細情報:
http://www.courthousenews.com/2010/01/07/GoldmanSachs.pdf



■ 米SEC、有価証券売出しについての投資家への事前聞き取り調査に関する規則改正案を発表

米SECは、有価証券売出しについての投資家への事前聞き取り調査に関するSEC規則163条の改正案を発表した。従来の規則では、有価証券売出しをSECに届け出る前の段階での投資家への打診について、大企業(well-known seasoned issuers: WKSIs)に対してのみ、潜在的投資家に直接コンタクトすることを許していたが、今回の改正案では当該売出しのアンダーライターやディーラーも発行体企業(WKSIsに限られる)に代わって潜在的投資家とコンタクトができるとなっている。
詳細情報:
http://www.sec.gov/rules/proposed/2009/33-9098fr.pdf



■ TIAA-CREF、ダルフール紛争大量虐殺の関与企業への投資を完全引き上げ

全米教職員年金保険基金(TIAA-CREF)は、スーダンのダルフール紛争大量虐殺への関与が疑われる4社(PetroChina、CNPC、Sinopec、ONGC)の株式全てを売却したと発表した。総額は5800万ドル。Investors Against GenocideというボストンのNPOがかねてからミューチュアル・ファンドや年金基金に対してダルフール紛争関与企業への投資を止めるよう働きかけていた。

詳細情報:
http://business-ethics.com/2010/01/04/tiaa-cref-sells-stakes-in-companies-cites-genocide-in-darfur/




以下の日本語を英語にしてみましょう。

「ABC社は、ハイチ地震救済に1億円を寄付します。地震で壊滅的な被害を受けた数万に及ぶ家族の方々に心から同情申し上げます。」

<解説>
まず翻訳に入る前に、ニュースリリースの書き方を欧米式に書き直すことから始めたいと思います。
日本では、会社の立場から一人称でリリースを書くのが普通ですが、欧米式では、第三者の立場から書きます。これは、メディアがそのまま引用できるようにするためです。

また、欧米式では、会社の経営者のコメントを含めるのが典型的なリリース文の様式になっています。これらの点を踏まえて、上の日本文を書き直すと、例えば以下のようになります:

「ABC社は、ハイチ地震救済に1億円を寄付すると発表しました。“地震で壊滅的な被害を受けた数万に及ぶ家族の方々に心から同情申し上げます”と同社CEO、○○氏は語りました。」

上の日本語の英訳は次号でとりあげます。



ご登録情報の削除・メール配信停止は、magazine@e-associates.co.jp
までご連絡くださいますようお願いいたします。



イー・アソシエイツ株式会社 メール・マガジン担当

 E-MAIL magazine@e-associates.co.jp
 URL http://www.e-associates.co.jp/

http://www.c-hotline.net/

営業に関するお問合せは、03-3556-1380(IR・広報事業部)まで



前へ 次へ ページのトップへ このページを印刷する ウィンドウを閉じる