前へ 次へ このページを印刷する ウィンドウを閉じる
e-Associates Mail Magazine 2007/04/18



イー・アソシエイツ オンラインジャーナル
IR・コーポレートガバナンスニュース Vol.98



In the long run, nothing is more important to a company than its reputation.

イー・アソシエイツは、IRポータルサイト「カンパニー・ホットライン」
( http://www.c-hotline.net/ )を運営しています。


本メールは、弊社営業担当者がこれまでお会いした企業IR担当者様、及び配信ご希 望の方に気軽にお読みいただけるIRに関する情報を提供することを目的等としたも のです。配信を希望されない方は、お手数ですが、メール最後の配信停止について をご参照の上、ご連絡くださいますようお願いいたします。



個人投資家向け説明会イベント情報サイト
「インベスター・ホットライン」ベータ版立ち上げのお知らせ


皆様におかれましてはご清栄のこととお慶び申し上げます。 平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。

皆様のご協力のお陰をもちました、個人投資家向け説明会イベント情報 サイト「インベスター・ホットライン」のベータ版を4月16日に立ち上げ ました。
<http://www.i-hotline.jp/>

「インベスター・ホットライン」は企業様・個人投資家向け説明会主催者様 の枠を超えて広く説明会の開催情報を募り、個人投資家にお伝えすることを 目的としております。

御社におかれましても「インベスター・ホットライン」を情報配信ツールと してご利用下さい。

【説明会情報無料掲載のご案内】
個人投資家向け説明会をご予定の際には、是非ご一報下さい。 頂戴した情報は無料で「インベスター・ホットライン」に掲載させていただ きます。

ご不明な点などございましたら、当社営業担当にお問い合わせ下さい。







1.ニュース/トピックス
米PCメーカー、デルが新しい環境キャンペーンを開始
サン・マイクロシステムズCEO、ブログでSEC議長に提案
米SEC、株主総会招集通知に含まれる役員報酬情報をデータ化
2.英語でIR
3.IR・コーポレート・ガバナンス用語集





■ 米PCメーカー、デルが新しい環境キャンペーンを開始

米PCメーカー、デルは、投資家とのワン・トゥ・ワン・コミュニケーション ・ツールであるブログ・サイトDell2Dell上で、IRと結びつけた新しい環境 キャンペーンの開始を発表した。株主が10-Kアニュアルレポートの郵送を デルに対して求めず、インターネットを通してオンラインで閲覧する方法を 選択すると、デルはそれに対して一定額を環境保護関連基金に寄付するとい うもの。10-Kレポートの印刷量を削減できれば、環境保護に役立つとして、 株主に協力を求めている。

詳細情報:
http://direct2dell.com/one2one/archive/2007/04/09/11031.aspx


■ サン・マイクロシステムズCEO、ブログでSEC議長に提案

サン・マイクロシステムズCEO、ジョナサン・シュワルツ氏が、IRホーム ページ上での情報開示を公正情報開示規則における公正開示と認めるよう、 自らのブログ上でSEC議長に対して呼びかけ、SEC議長もそのブログへのコメ ントとして回答を公開し、注目を浴びているが、同CEOは、IRホームページ 上の情報開示が公正開示と認められるための条件に関する提案を、SEC議長 に宛てるかたちで、新たにブログ上で公開した。

詳細情報:
http://blogs.sun.com/jonathan/entry/regfd_and_the_odf_tidal


■ 米SEC、株主総会招集通知に含まれる役員報酬情報をデータ化

米SECコックス議長は、米国企業の株主総会招集通知に含まれる役員報酬情報 をXBRL化し、投資家が各社のデータを横断的に比較できるようにするなど、 投資家用の閲覧ツールを開発する計画を発表した。

詳細情報:
http://www.sec.gov/news/speech/2007/spch030807cc.htm



今回はTOB関連の表現を取り上げることにします。

以下の日本語を英語にしてみましょう:

「当社の取締役会の定員は現在10人です。株主総会の日をもってドン・ カルロ氏は退任されます。取締役会は、同氏の退任に伴い、取締役会の 定員を9人に減員することを承認しました」

<解説>
 
当社の取締役会:The Company's Board of Directors
 
定員はXX人です:XX人によって構成されています、という意味でconsist ofを使うえば、「定員」という意味の英語を探す必要はありません。 consist ofを使う場合の主語はthe Company's Board of Directorsです。
 
10人:ten members
 
退任する:retire from (the Board)
 
〜の日をもって:effective as of the date of
 
株主総会:annual meeting of shareholders, annual shareholders' meeting, general shareholders' meeting, annual general shareholders' meetingなど色々ありますが、招集通知のなかで述べる場合など、文脈か ら株主総会のことを言っているということが分かる場合には、単にannual meetingと言うだけでもOKです。
〜に伴い:in connection with
取締役会の定員:size of the Board
減員:reduction 「9人に減員する」は、reduction to nine members です。
承認する:authorize

以上から上の日本語は以下の英語で表現することができます:
The Company's Board of Directors currently consists of ten members. Don Carlo is retiring from the Board effective as of the date of the Annual Meeting. In connection with Mr. Carlo's retirement, the Board has authorized a reduction in the size of the Board to nine members.




■ オルタナティブ投資(代替投資)

オルタナティブ(alternative)とは「代替・代案」との意味である。オル タナティブ投資では、従来の投資対象(主要なマーケットに上場する株式、 先進国の国債、高格付けの社債など)に代わる資産に、伝統的な投資手法 (長期に保有しキャピタルゲイン、インカムゲインを得る)と異なる投資を 行う。

投資対象は、未公開株、プライベート・エクイティ・ファンド、ジャンク債、 エマージング債、不動産(現物)、モーゲージ債など不動産証券化商品、 石油・ガス・森林など天然資源、商品ファンド、など。オルタナティブ投資 といえば、ヘッジファンドへの投資を指すことが多いものの、そればかりで はない。

投資手法としては、空売りやロング・ショート戦略、スワップ、オプション といったデリバティブ、裁定取引などを活用することがある。概して積極的 にリスクをとり、ハイリターンを求める。短期的な収益を狙う投資も行えば、 未公開株への投資など、流動性の低い資産への長期投資も行うなど様々であ る。



ご登録情報の削除・メール配信停止は、magazine@e-associates.co.jp
までご連絡くださいますようお願いいたします。



イー・アソシエイツ株式会社 メール・マガジン担当

 E-MAIL magazine@e-associates.co.jp
 URL http://www.e-associates.co.jp/

http://www.c-hotline.net/

営業に関するお問合せは03-3556-1380(大下)まで



前へ 次へ ページのトップへ このページを印刷する ウィンドウを閉じる