前へ 次へ このページを印刷する ウィンドウを閉じる
e-Associates Mail Magazine 2005/ 1/14



イー・アソシエイツ オンラインジャーナル
IR・コーポレートガバナンスニュース Vol.58



In the long run, nothing is more important to a company than its reputation.

イー・アソシエイツは、IRポータルサイト「カンパニー・ホットライン」
( http://www.c-hotline.com/ )を運営しています。


本メールは、弊社営業担当者がこれまでお会いした企業IR担当者様、及び配信ご希 望の方に気軽にお読みいただけるIRに関する情報を提供することを目的等としたも のです。配信を希望されない方は、お手数ですが、メール最後の配信停止について をご参照の上、ご連絡くださいますようお願いいたします。




1.ニュース/トピックス
GM副会長がブログを立ち上げ
モーニングスター、IPOにオークション方式を採用
フォーチュン誌が「最も働きやすい企業ランキング」を発表
Pew Internet & American Life Projectがインターネットの将来に関する専門家アンケート結果を発表
世界のファンドマネジャー、株式投資の運用利回り低下を予想
2.IR担当者のためのIT講座
3.英語でIR
4.IR・コーポレート・ガバナンス用語集





◆ GM副会長がブログを立ち上げ

1月5日、米自動車メーカーGMがFastlaneという名前のブログを立ち上げた。 書き手は同社のBob Lutz副会長。大企業の副会長らしからぬフレンドリー な語り口や、これまでのGM車の欠点を取り上げる率直さなどが好評。また コメントやトラックバックなども許可しており、コメントのなかにはGMに 対してかなり辛辣な内容のものも掲載されている。それらを敢えて削除せ ずそのまま掲載している点がかえって評価されている。ビル・ゲイツもブ ログを立ち上げる意向のようだが、ブログを立ち上げるのはIT企業のトッ プだけではなくなってきた。
詳細情報:
http://fastlane.gmblogs.com/archives/2005/01/saturn_product_1.html



◆ モーニングスター、IPOにオークション方式を採用

米ファンド格付け会社モーニングスターがIPOを予定しているが、オーク ション方式を採用することを決定したと発表した。これまでモルガン・ス タンレーが主幹事となる予定であったが、オークション方式を採用するこ とを同社が決定したため主幹事から退いた。オークション方式の株式公開 に強いWR Hambrecht & Coが主幹事となる。
詳細情報:
http://www.morningstar.com/press/pressrelease.html?id=125086



◆ フォーチュン誌が「最も働きやすい企業ランキング」を発表

フォーチュンが2005年版「最も働きやすい企業ランキング100社」を発表 した。従業員に対するインタビューに基づいて作成されるこのランキング で今年1位に選ばれたのは「従業員第一。顧客第二」のモットーを掲げる Wegmans Food Marketsというスーパーマーケット。同社は株式公開してい ない。トップ10のなかで株式公開会社は2社のみであった。ランキングを 作成したGreat Place To Work Instituteによれば、今回選ばれた働きや すい会社に共通するのは従業員とのコミュニケーションが良く保たれてい るという点。例えば4位のGenentechでは、社内ウェブサイトを通して従業 員が7人の役員に様々な質問をすることができる。また35位のゴールドマン サックス証券では全世界の従業員の写真が社内ウェブサイトに掲載されて いるそうだ。
詳細情報:
http://www.greatplacetowork.com/best/100best2005.php
http://www.greatplacetowork.com/best/list-bestusa.htm



◆ Pew Internet & American Life Projectがインターネットの将来に関する専門家アンケート結果を発表

インターネットの社会的影響に関する調査を行うNPO、Pew Internet & America Life Projectが1200人のIT専門家、学者、経営者を対象にインタ ーネットの将来に関するアンケート調査を行った。回答者の66%が今後10年 以内にインターネット・インフラに対する大規模な攻撃が仕掛けられるこ とを予想。またブログ時代の到来によってニュース・出版業界に大きな変 革がもたらされるとの見方が有力。
詳細情報:
http://www.pewinternet.org/pdfs/PIP_Future_of_Internet.pdf



◆ 世界のファンドマネジャー、株式投資の運用利回り低下を予想

米投資コンサルティング会社Mercer Investment Consultingが世界の主要 ファンドマネジャーを対象に2005年の市場予測調査を行った。株式投資の 運用利回りに関しては2004年と比べて大幅な低下を予想する向きが多く、 MSCI Worldに関しては2004年の実績14.7%から7.7%に低下すると予想して いる。
詳細情報:
http://www.merceric.com/knowledgecenter/reportsummary.jhtml/dynamic/
idContent/1155130;jsessionid=UJAFPSS1P50WACTGOUFCHPQKMZ0QUI2C




■ PCのデータ消去について

パソコンを廃棄したり誰かに譲ったりする時、ハードディスクに保存され てあるデータが完全に消去されるよう、どなたも注意されることと思いま す。データが完全に消去されず、その残ったデータを利用され、思わぬと ころで悪用されるという事件もたびたび起こっています。

ところが、ハードディスクに保存されるデータを「完全に消去」するのは、 簡単ではありません。ファイルやフォルダをごみ箱にドロップして「ごみ 箱を空に」したり、ディスクフォーマット等を行うだけでは、実はデータ を「完全に消去」したことにはなりません。「ごみ箱を空に」するというの は、本に例えれば、本文のページをそっくり残したまま目次だけを消去す る操作のことで、目次がないページは、新しいデータによって上書きされ るまで残ったままになるからです。

データを「完全に消去」するためには、ディスク上にデータを上書きする 操作が必要になります。これは「ディスク・ワイプ(wipe = ふき取る)」 とか「ディスク・ホワイトニング(whitening = まっ白にする)」と呼ばれ、 そのためのソフトが市販されていますし、これらを専門に請け負う業者も あります。ディスクを物理的に壊してしまえば、最も確実ですが。

パソコンに保存されてあるデータは、そのパソコンの使用者に責任があり ます。データを取り扱う際は十分に注意が必要です。

尚、社団法人電子情報技術産業協会(JEITA)から、パソコンを破棄する場 合のデータ消去に関するガイドライン「パソコンの廃棄・譲渡時における ハードディスク上のデータ消去に関するガイドライン」が発表されていま す。

詳細情報:
http://www.jeita.or.jp/japanese/index.htm




以下の日本語を英語にしてみましょう:

業界をとりまく環境は引き続き厳しいものがありますが、当社ではここ数 ヶ月の競争力の強化に意を強くしております。マーケティング関連経費の 削減を迅速に行った結果、第3四半期の営業利益はXX円と堅調な結果とな りました。

解説
業界をとりまく環境:the environment surrounding the industryでも いいですが、the industry environmentとしたほうが文章が引き締まり ます
引き続き厳しい:remain(s) tough
〜に意を強くする:be encouraged with〜
競争力の強化:「競争力」はcompetitivenessとするよりもcompetitive positionとしたほうが"こなれた"表現になります。「強化」はfirming。 従って「競争力の強化」はfirming of (our) competitive position
ここ数ヶ月の:over the past several months
Aの結果Bとなった:「AがBに貢献した」と言い換えてA contributed to Bという構文にすると自然な英語にすることができます。Aには「マーケ ティング経費の削減を迅速に行ったこと」が、Bには「堅調な第3四半期 営業利益XX円」が入ります。
マーケティング経費の削減を迅速に行ったこと:the fact that〜とい う表現で対応することも可能ですが、すこしまだるっこしい文章になっ てしまいます。引き締まった文章にするためにはour ability toという 表現で始めるとうまくいきます。つまり「マーケティング関連経費の削 減を迅速に行うという我々の能力が堅調な営業利益の達成に貢献した」 という言い方に変換するわけです。「マーケティング関連経費」は marketing expenditures。「削減する」はreduce、cutなどに加え ratchet downを使うこともできます。「マーケティング関連経費の削減 を迅速に行うという我々の能力」はour ability to quickly ratchet down marketing expendituresとなります。
「堅調な第3四半期営業利益XX円」:この場合の「堅調」はsolidが最適 です。「第3四半期営業利益XX円」はそのままa third quarter operating income of XX yen。

以上から上の日本語は以下の英語で表現することができます:
While the industry environment remains tough, we are very encouraged with the firming of our competitive position over the past several months. Our ability to quickly ratchet down our marketing expenditures contributed to a solid third quarter operating income of XX yen.




■ Custodian カストディアン

証券の保護預かりを行う保管機関のこと。具体的には、投資家が外国証券 に投資する場合、信託銀行、銀行の証券管理部門等が投資家の代理として、 外株・外債の売買にかかわる決済、受け渡し、投資証券の保管、元利金・ 配当金の受領を行う。カストディアンは、これら管理・事務コストを徴収 する(カストディコスト)。外国の株式・債券等に投資した場合、証券の現 物を日本に持ち込むのではなく、投資先現地のカストディアンに保管業務 を依頼する。投資先が各国市場に分散する場合、市場毎に個別のカストデ ィアンと契約すると事務・管理とも煩雑になる。そのため各国のカストデ ィアン(サブ・カストディアン)と提携し、一元管理する、グローバル・カ ストディアンと契約するのが一般的である。



ご登録情報の削除・メール配信停止は、magazine@e-associates.co.jp
までご連絡くださいますようお願いいたします。



イー・アソシエイツ株式会社 メール・マガジン担当

 E-MAIL magazine@e-associates.co.jp
 URL http://www.e-associates.co.jp/

http://www.c-hotline.com/

営業に関するお問合せは03-3556-1380(大下)まで



前へ 次へ ページのトップへ このページを印刷する ウィンドウを閉じる