前へ 次へ このページを印刷する ウィンドウを閉じる
e-Associates Mail Magazine 2004/12/ 9



イー・アソシエイツ オンラインジャーナル
IR・コーポレートガバナンスニュース Vol.56



In the long run, nothing is more important to a company than its reputation.

イー・アソシエイツは、IRポータルサイト「カンパニー・ホットライン」
( http://www.c-hotline.com/ )を運営しています。


本メールは、弊社営業担当者がこれまでお会いした企業IR担当者様、及び配信ご希 望の方に気軽にお読みいただけるIRに関する情報を提供することを目的等としたも のです。配信を希望されない方は、お手数ですが、メール最後の配信停止について をご参照の上、ご連絡くださいますようお願いいたします。




1.ニュース/トピックス
米GAP、ソーシャル・レポーティング賞を受賞
日本企業4社がサステナビリティー・ランキングで50位以内に
英国貿易産業省、企業活動財務報告書に関する方針を発表
前ニューヨーク市長ジュリアーニ氏、インベストメント・バンキング事業を開始
カルパース、理事長を解任
IASBとFASB、業績報告基準の統合化に向けてワーキンググループを組織
2.IR担当者のためのIT講座
3.英語でIR
4.IR・コーポレート・ガバナンス用語集





◆ 米GAP、ソーシャル・レポーティング賞を受賞

米アパレル小売業のGAPがビジネス・エシックス(Business Ethics)誌の第 16回企業倫理賞でソーシャル・レポーティング賞を受賞した。同社が作成 した2003 Social Responsibility Reportが高い評価を受けたもの。特に Vendor Code of Conductが遵守されていない現状について率直に述べてい る点が評価されている。
(詳細情報)
http://ccbn.mobular.net/ccbn/7/645/696/index.html



◆ 日本企業4社がサステナビリティー・ランキングで50位以内に

ロンドンに本拠を置くコンサルティング会社、サステナビリティー (SustainAbility)、スタンダード・アンド・プアーズおよび国連環境プロ グラムが共同発表したレポート、Risk & Opportunity: Best Practice in Non-Financial Reportingがサステナビリティー・レポートのランキング を行っている。
10回目となる今回のランキングで1位から10位に入った企業は以下のとおり:

1.Co-operative Financial Services
2.Novo Nordisk
3.BP
4.British American Tobacco
4.BT Group
6.BAA
7.Rabobank
8.Rio Tinto
8.Royal Dutch/Shell Group
10.HP
10.Unilever

日本企業で50位以内に入っているのは以下の企業:
34.松下電器
39.大和証券
45.ソニー
47.イトーヨーカ堂

(詳細情報)
http://www.sustainability.com/publications/engaging/UK%20-%20GR04%20
Press%20Release%20_non%20embargoed_.pdf
http://www.sustainability.com/publications/engaging/Risk%20&%20Oppor
tunity%202004.pdf



◆ 英国貿易産業省、企業活動財務報告書に関する方針を発表

英国の貿易産業省は、従来の財務報告書に加え、知的資産、企業の社会的 責任に関する事項、リスク要因などの非財務情報を含む報告書を義務付け る方針をかため、今年5月に制度改革案を公表した。その後一般からの意 見公募を行っていたが、今回、今後の方針に関する考え方を明らかにした。
(詳細情報)
http://www.gnn.gov.uk/environment/detail.asp?ReleaseID=136758&
NewsAreaID=2&NavigatedFromDepartment=False
http://www.dti.gov.uk/cld/financialreview.htm



◆ 前ニューヨーク市長ジュリアーニ氏、インベストメント・バンキング事業を開始

前ニューヨーク市長ジュリアーニ氏が経営するジュリアーニ・パートナー ズは、アーンスト・ヤングのインベストメント・バンキング部門を買収し、 Giuliani Capital Advisors LLCを設立した。企業買収、業務改革などに 関するコンサルティングを行う。
(詳細情報)
http://www.giulianipartners.com/press.aspx



◆ カルパース、理事長を解任

カリフォルニア州職員退職年金基金(カルパース)は、コーポレート・ガバ ナンス改革の急先鋒で民主党系の理事長S・ハリガン氏を解任した。後任 は不動産開発業者で共和党系のロン・アルバラド氏。
(詳細情報)
http://www.webcpa.com/article.cfm?articleid=9638



◆ IASBとFASB、業績報告基準の統合化に向けてワーキンググループを組織

国際会計基準理事会(IASB)と米財務会計基準審議会(FASB)は、企業の業績 報告の有用性を高めるための検討をこれまで個別に行ってきたが、今回、 共同で検討を行うことで合意し、共同ワーキンググループを設立した。金 融機関を除くすべての業種に適用される報告基準の策定に向けて今後共同 で検討を重ねていく。
(詳細情報)
http://www.iasb.org/news/index.asp?showPageContent=no&xml=10_251_
25_22112004_31122009.htm
http://www.fasb.org/project/fin_reporting.shtml#plans




■ 携帯型情報端末機:PDA (Personal Digital Assistance)

PDA(Personal Digital Assistance)とは、電子手帳とも呼ばれ、手のひら サイズほどの大きさで携帯性を重視した小型の情報端末です。従来、手帳 などで管理していた情報を効率的に管理することができます。

機能は機種によって様々ですが、スケジュール管理やアドレス帳、メモな どはもちろんのこと、電子メールの送受信、メール管理、Webアクセス機 能などが一般的のようです。中にはエクセル、ワードファイルを表示する ものや、辞書機能を備えているものもあります。 操作は簡単で、PCのようにキーボード入力や、ペンを使用して画面をタッ チして操作します。また、音声認識機能を持つものなどもあります。

いつでもどこでも手軽に情報をチェック出来ますので、外出先でのメール 確認やWebチェック、オフィスや自宅などで作成したエクセル、ワードフ ァイルなどを電車の中で確認するということも出来ますので、外出が多い 方、時間のあまり無い方に大いに役立つのではないでしょうか。(もちろ ん、そうではない方にも役立つでしょう) また最近では、デジカメ機能、ミュージックプレイヤーなどを備えている PDAもありますから、仕事の合間の一息やビジネス以外にも楽しめます。

早速、休日や仕事帰り(仕事中にこっそり)など、お近くの家電量販店やパ ソコンショップなどに足を運んでみませんか




以下の日本語を英語にしてみましょう:
第3四半期の当期損失は5億円、一株当り当期損失は0.5円となりました。 これに対し前年同期は、当期損失が8億円、一株当り当期損失が0.7円でし た。当期損失には事業再編費6億円とXYZ社との訴訟の和解金に係る2億円 が含まれており、これら特別損失を除けば第3四半期の当期利益は3億円と なりました。

解説
第3四半期の当期損失:Net loss for the third quarter 英語の場合、「当期」に該当することばはありません。「当期利益」はnet profitよりもnet incomeのほうが一般的です。
一株当り当期損失:Net loss per share
これに対し:上の日本語では「これに対し」から後が別のセンテンスになっていますが、英語の場合as compared to(またはas compared with)を使うことによって前のセンテンスに続けて述べることができます。
前年同期:corresponding period of the previous yearと律儀な表現を使うこともできますが、この例でしたら「1年前の第3四半期」という意味でthe third quarter a year agoとしたほうが簡潔でしょう。
当期損失が8億円:as compared toの後にくる場合はa net loss of 800 million yenというかたちで表現します。net lossの頭に不定冠詞aがついていることに注意。
当期損失には〜が含まれており:Net loss includes〜
事業再編費6億円:事業再編費はrestructuring chargesです。「事業再編費6億円」は600 million yen in restructuring charges
〜に係る:related to〜
これらの特別損失を除けば:「〜を除けば」はexcluding〜。「これらの特別損失」は、ここでは these extraordinary itemsとしておけばよいでしょう。
第3四半期の当期利益は3億円となりました:日本語では「第3四半期の・・」とありますが、英語ではthe quarterとしておけば、第3四半期のことを言っていることは文脈から分かります。ここでは、「仮に特別損失を除いて計算すれば3億円の利益となった」、ということですので、この3億円の利益という数字は一般に公正と認められた会計原則に基づく数字ではないことを明確に示すために、net profit for the quarterのあとにon non-GAAP basisと言い添えておいたほうがよいでしょう。

以上から上の日本語は以下の英語で表現することができます:
Net loss for the third quarter was 500 million yen and net loss per share was 0.5 yen as compared to a net loss of 800 million yen and net loss per share of 0.7 yen for the third quarter a year ago. Net loss includes 600 million yen in restructuring charges and 200 million yen related to litigation settlement with XYZ Corp. Excluding these extraordinary items, net profit for the quarter on non-GAAP basis was 300 million yen.




■ Lipper
1973年に米国に設立されたミューチュアルファンドの調査会社。1998年に はロイター社の100%子会社となる。今日では世界45カ国、約8万のファン ドのデータを機関投資家、販売会社、情報メディアなどに提供する。毎年 12月末時点の情報に基づくLipper Fund Awardsは、14カ国で開催され、フ ァンド運用・販売会社のみならず個人投資家の注目も集める。ファンドの 評価は、Consistent Return(収益性。同種のファンドグループと比較した 場合、一貫して優れたリターンを提供している)、およびPreservation(安 定性。同種のファンドグループの中で、相場の下降局面での変動リスクを 最小限にする)の点から行われる。




ご登録情報の削除・メール配信停止は、magazine@e-associates.co.jp
までご連絡くださいますようお願いいたします。



イー・アソシエイツ株式会社 メール・マガジン担当

 E-MAIL magazine@e-associates.co.jp
 URL http://www.e-associates.co.jp/

http://www.c-hotline.com/

営業に関するお問合せは03-3556-1380(大下)まで



前へ 次へ ページのトップへ このページを印刷する ウィンドウを閉じる