・ |
来四半期(10〜12月期):英語の場合はthe next quarter ending December 31とすることで「10〜12月期」の意味を含めて表現することができます。 |
・ |
〜に関しては:forで「〜に関しては」の意味を表すことができます。 |
・ |
基本的に:essentially |
・ |
前年同期:corresponding period (またはquarter) of the previous yearが最も丁寧な言い方ですが、長くなるのでprevious corresponding period(またはquarter)としても意味は通じるでしょう。 |
・ |
〜と同水準の:(be) flat with〜「前年同期と同水準の」は、(be) flat with the previous corresponding quarter |
・ |
〜を予想する:「AがBであることを予想する」は、we expect A to be B。 Aに「売上」(revenues) Bに「前年同期と同水準」(flat with the previous corresponding quarter)を入れてwe expect revenues to be flat with the previous corresponding quarterとします。 |
・ |
通期では:「通期」はthe full year。「では」は「〜に関しては」と言いかえることができますのでforで対応できます。 |
・ |
XX〜YY円の売上を予想:expect revenues between XX and YY yen. |
・ |
前年比17〜20%の増収となる:「通期では400〜500億円の売上を予想しています」で一応文章をまとめ、それに関係代名詞を使って「前年比17〜20%の増収となる」をその後につけるという方法で処理することができます。つまり、which is between 17 and 20% revenue growthを最後につけます。 |