エンロンの不正を内部告発した同社の元財務担当者Lynn Brewer氏が
「Confessions of an Enron Executive and the Benefits of an
Integrated Whistleblower Solution(エンロン・エグゼクティブの告白
と統合的告発システムのメリット)」と題する講演を米国東部時間3月3日
13:00時(日本時間3月4日03:00時)に行う。ライブでウェブキャストされる
ので、早起きの方は以下のサイトで登録をどうぞ(無料です)。
(詳細情報)
http://www.shareholder.com/home/Company/mediaRegister.cfm?mediaID=10882
◆ 米最大の電力会社AEP、株主提案に押され環境レポートの作成を決定
・例えば、「本日のプレゼンテーションにおける幾つかのステートメント
は、厳密な意味で歴史的事実ではありません」と書き換えると、英語に
しやすくなります。
・「本日のプレゼンテーションにおける幾つかの説明」はsome statements
included in today's presentationとなります。
・「厳密な意味で歴史的事実ではない」はnot strictly historical in
natureです。not historicalだけで終わらせてもいいのですが、「その
性質上、歴史的事実とはいえないもの」という意味がこめられています
ので、「その性質上」にあたるin natureをつけると英語としても落ち
着きのよい文章になります。
・従って、上の日本文はSome statements included in today's
presentation are not strictly historical in nature. となります。