エコノミスト・インテリジェンス・ユニット(EIU)は欧米企業経営者に対
してコーポレート・ガバナンスに関する見方の調査を行い、「コーポレー
ト・ガバナンス:新たな戦略的課題(Corporate Governance: The New
Strategic Imperative)」という白書にその結果をまとめた。主な点は以
下のとおり:
同社はその資産規模よりもむしろその株主活動により注目される。
1998年11月、カルパース(CalPERS:The California Public Employees'
Retirement System)とコーポレート・ガバナンスの分野で提携し、投資
先企業の情報交換から、議決権ほか株主権利の主張・行使、企業の役員
報酬・退職金の個別開示要求において共同歩調をとると発表。大西洋を
超えての提携であり非常に注目を集めた。
I would now like to turn the floor over to Mr. Demo Korey,
President of XYZ Corp.
【 和 訳 】
それでは次にXYZコーポレーションの社長デモ・コレーからお話させてい
ただきます。
会議で次の発言者を紹介するときなどに使うセリフです。かなり英語っ
ぽい表現に聞こえますね。是非本番で使えるよう何度も口のなかで反復
練習しておきましょう。turn the floor over to Mr. 〜は「床をひっく
り返してMr.〜の頭にかぶせる」ではありません。turn A over to Bは
「AをBの方に向ける」というような意味です。そしてここでのfloorの意
味は「発言権」というような意味です。従って堅苦しく言うと「発言権
を〜に渡します」つまり「次に〜からお話させていただきます」という
ような意味になります。